“Pour devenir un saint, il suffit de gagner le plus d’indulgences possibles” (Saint Alphonse de Liguori, docteur de l’Église)
L’Eglise attache des indulgences à certaines prières ou bonnes œuvres par laquelle nous est remise la peine temporelle due au péché.
L’Eglise a le pouvoir de nous les appliquer à nous-mêmes en cette vie ou bien par manière de suffrage aux âmes des défunts qui souffrent au Purgatoire.
A l’occasion de la fête de la Toussaint tous les fidèles peuvent gagner chaque jour une indulgence plénière applicable
aux âmes du Purgatoire.
Les âmes qui sont au purgatoire y sont soit à cause de péchés véniels non effacés par la confession, le confiteor ou un acte de contrition avant leur mort ou à cause de péchés mortels et/ou véniels confessés et remis mais dont les peines n'ont pas été purgées.
1-Réaliser l’œuvre prescrite, avec l’intention de gagner l’indulgence.
2- Confession et Communion la veille ou la semaine suivant l’œuvre prescrite
3- Si la visite d'une église est demandée, on peut la faire à partir de la veille à midi.
4 -Faire une prière vocale quelconque (par exemple un Notre Père et un Je vous salue Marie) aux intentions du pape ( les intentions du pape sont : l’exaltation de la sainte Église, la propagation de la foi, l’extirpation de l’hérésie, la conversion des pécheurs, la concorde entre les princes chrétiens et les autres biens du peuple chrétien).
5 -Etre en état de grâce
N’importe quelle prière ou exercice de piété pour les défunts : 3 ans 1 fois par jour ; plénière si tous les jours du mois (aux conditions habituelles).
Requiem æternam etc… : 300 jours chaque fois.
Requiem æternam (Français):
Donnez-leur, Seigneur, le repos éternel. Et que votre lumière éternelle les illumine ! Qu’ils reposent en paix.
Ainsi soit-il
Requiem æternam (Latin):
Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Requiescant in pace.
Amen.
Pater-Ave-Requiem: 3 ans
Pie Jesu Domine, dona eis requiem sempiternam: 300 jours chaque fois
Pie Jesu Domine(Français):
Doux Jésus, Seigneur, donnez-leur le repos. Donnez-leur le repos éternel.
Pie Jesu Domine(Latin):
Pie Jesu, Domine, dona eis requiem. Dona eis requiem sempiternam.
Miserere: 3 ans
Miserere (Français):
Ayez pitié de moi, mon Dieu, selon votre grande miséricorde,
Et selon la multitude de vos miséricordes, effacez mes iniquités.
Lavez-moi encore plus de mes iniquités et purifiez-moi de mes péchés.
Parce que je connais mes iniquités ; et mes péchés
sont toujours devant moi.
J’ai péché contre vous seul et j’ai fait le mal devant vous. Je fais cet aveu, afin que vous soyez reconnu juste dans vos paroles et que vous soyez trouvé triomphant dans vos jugements.
Voilà, en effet, que j'ai été conçu dans des iniquités ; et que ma mère m’a conçu dans des péchés.
Voilà, en effet Seigneur, que vous aimez la vérité et que vous m’avez montré les choses obscures et cachées de votre sagesse.
Vous m'aspergerez avec de l'hysope, et je serai purifié ; vous me laverez, et je deviendrai plus blanc que la neige.
Vous me ferez entendre une parole de joie et d'allégresse, et mes os humiliés exulteront.
Détournez votre face de mes péchés, et effacez toutes mes iniquités.
Mon Dieu, créez en moi un cœur pur, et renouvelez un esprit droit dans mes entrailles.
Ne me rejetez pas de devant votre face, et ne retirez pas votre Esprit-Saint de moi.
Rendez-moi la joie de votre salut, et par votre esprit souverain fortifiez-moi.
J’enseignerai aux hommes iniques vos voies , et les impies se convertiront à vous.
Délivrez-moi d'un sang versé ô Dieu, Dieu de mon salut et ma langue publiera avec joie votre justice.
Seigneur, vous ouvrirez mes lèvres ; et ma bouche annoncera votre louange.
Parce que si vous aviez voulu un sacrifice, je vous l'aurais offert certainement ; mais des holocaustes ne vous sont point agréables.
Le sacrifice que Dieu désire est un esprit brisé de douleur; vous ne dédaignerez pas,ô Dieu, un cœur contrit et humilié.
Dans votre bonté Seigneur, traitez bénignement Sion, afin que les murs de Jérusalem soient bâtis.
Alors vous agréerez un sacrifice de justice, des oblations et des holocaustes ; alors on mettra sur votre autel des veaux.
Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit. Ainsi soit-il.
Miserere (Latin):
Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam
Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco ; et peccatum meum contra me est semper.
Tibi soli peccavi,
et malum coram te feci ;
ut justificeris in sermonibus tuis,
et vincas cum judicaris.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea.
Ecce enim veritatem dilexisti ;
incerta et occulta sapientiæ
tuæ manifestasti mihi.
Asperges me hyssopo et mundabor ; lavabis me, et super nivem dealbabor.
Auditui meo dabis gaudium et lætitiam ; et exultabunt ossa humiliata.
Averte faciem tuam a peccatis meis ; et omnes iniquitates meas dele.
Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Ne projicias me a facie tua, et Spiritum Sanctum tuum ne auferas a me.
Redde mihi lætitiam salutaris tui et spiritu principali confirma me.
Docebo iniquos vias tuas,
et impii ad te convertentur.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exultabit lingua mea justitiam tuam.
Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.
Quoniam si voluisses sacrificium,
dedissem utique ;
holocaustis non delectaberis.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus ; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem.
Tunc acceptabis sacrificium justitiæ,
oblationes et holocausta ;
tunc imponent super altare tuum vitulos.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto.Amen
Dies Irae: 3 ans
Dies Irae(Français):
Jour de colère, que ce jour-là
Où le monde sera réduit en cendres,
Selon les oracles de David et de la Sibylle.
Quelle terreur nous saisira
lorsque le Juge apparaîtra
pour tout juger avec rigueur !
Le son merveilleux de la trompette,
se répandant sur les tombeaux,
nous rassemblera au pied du trône.
La Mort, surprise, et la Nature
verront se lever tous les hommes
pour comparaître face au Juge.
Le livre alors sera ouvert,
où tous nos actes sont inscrits ;
tout sera jugé d'après lui.
Lorsque le Juge siégera,
tous les secrets seront révélés
et rien ne restera impuni.
Dans ma détresse, que pourrai-je alors dire ?
Quel protecteur pourrai-je implorer ?
alors que le juste est à peine en sûreté…
Ô Roi d’une majesté redoutable,
qui sauvez gratuitement vos élus, sauvez-moi,
source de bonté.
Souvenez-vous, ô bon Jésus,
que vous êtes venu pour moi;
Ne me perdez pas en ce jour-là.
À me chercher vous vous êtes fatigué.
Vous m'avez racheté en souffrant la Croix.
Que tant d'efforts ne soit pas vains !
Juste Juge, en vos vengeances,
accordez-moi grâce et pardon
avant le jour des comptes .
Je gémis comme un coupable:
mes fautes font rougir mon front ;
Je vous supplie, épargnez moi.
Vous avez absous Marie-Madeleine
et exaucé le larron,
à moi aussi donnez l'espérance.
Mes prières ne sont pas dignes,
mais vous qui êtes bon, faites,
de grâce, que je ne brûle pas au feu éternel.
Placez-moi parmi les brebis,
séparez-moi des boucs
en me mettant à droite.
En confondant les maudits,
voués aux flammes éternelles
appellez-moi parmi les bénis.
Je prie suppliant et prosterné,
le coeur broyé comme cendre
prenez soin de ma destinée.
Ô jour de larmes, où l'homme coupable
ressuscitera de la poussière,
pour être jugé.
Mais vous,ô Dieu, pardonnez-lui
Doux Jésus, Seigneur,
donnez-leur, le repos. Amen.
Dies Irae(Latin):
Dies iræ, dies illa,
Solvet sæclum in favílla,
Teste David cum Sibýlla !
Quantus tremor est futúrus,
quando judex est ventúrus,
cuncta stricte discussúrus !
Tuba mirum spargens sonum
per sepúlcra regiónum,
coget omnes ante thronum.
Mors stupébit et Natúra,
cum resúrget creatúra,
judicánti responsúra.
Liber scriptus proferétur,
in quo totum continétur,
unde Mundus judicétur.
Iudex ergo cum sedébit,
quidquid latet apparébit,
nihil inúltum remanébit.
Quid sum miser tunc dictúrus ?
Quem patrónum rogatúrus,
cum vix justus sit secúrus ?
Rex treméndæ majestátis,
qui salvándos salvas gratis,
salva me, fons pietátis.
Recordáre, Jesu pie,
quod sum causa tuæ viæ ;
ne me perdas illa die.
Quærens me, sedísti lassus,
redemísti crucem passus,
tantus labor non sit cassus.
Iuste Judex ultiónis,
donum fac remissiónis
ante diem ratiónis.
Ingemísco, tamquam reus,
culpa rubet vultus meus,
supplicánti parce Deus.
Qui Maríam absolvísti,
et latrónem exaudísti,
mihi quoque spem dedísti.
Preces meæ non sunt dignæ,
sed tu bonus fac benígne,
ne perénni cremer igne.
Inter oves locum præsta,
et ab hædis me sequéstra,
státuens in parte dextra.
Confutátis maledíctis,
flammis ácribus addíctis,
voca me cum benedíctis.
Oro supplex et acclínis,
cor contrítum quasi cinis,
gere curam mei finis.
Lacrimósa dies illa,
qua resúrget ex favílla
judicándus homo reus.
Huic ergo parce, Deus.
Pie Jesu Dómine,
dona eis réquiem. Amen.
De profundis : 3 ans (5 pendant le mois de novembre)
De profundis (Français):
Du fond de l'abîme je crie vers vous, Seigneur, Seigneur, écoutez ma voix.
Que vos oreilles soient attentives aux accents de ma prière.
Seigneur, si vous tenez un compte rigoureux de nos iniquités, qui pourra subsister devant vous ?
Mais vous êtes plein de miséricorde, aussi j'espère en vous, Seigneur, à cause de votre loi.
Mon âme attend, confiante en votre parole, mon âme a mis son espoir dans le Seigneur.
Que depuis le point du jour jusqu'à la nuit Israël espère dans le Seigneur.
Car le Seigneur est miséricordieux, et nous trouvons en lui une rédemption abondante.
C'est lui qui rachètera Israël de toutes ses iniquités.
Donnez-leur, Seigneur, le repos éternel, et que la lumière sans fin luise sur eux.
Qu'ils reposent en paix. Ainsi soit-il.
De profundis (Latin):
De profundis clamavi ad te, Domine, Domine, exaudi vocem meam.
Fiant aures tuæ intendentes in vocem deprecationis meæ.
Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit ?
Quia apud te propitiatio est, et propter legem tuam sustinui te, Domine.
Sustinuit anima mea in verbo ejus, speravit anima mea in Domino.
A custodia matutina usque ad noctem, speret Israël in Domino.
Quia apud Dominum misericordia, et copiosa apud eum redemptio.
Et ipse redimet Israël ex omnibus iniquitatibus ejus.
Requiem aeternam dona eis Domine, et lux perpetua luceat eis.
Requiescant in pace. Amen.
Visite d’un cimetière associée à n’importe quelle prière même mentale pour les défunts: 7 ans
Récitation de n’importe quelle prière ou exercice de piété pour les défunts avec l’intention de continuer pendant 7 ou 9 jours: 3 ans, 1 fois/jour. Plénière aux conditions habituelles si récitée durant les 7 ou 9 jours consécutifs.
Matines et Laudes de l’Office des Morts: 7 ans, Plénière si 30 jours consécutifs, aux conditions habituelles
Un nocturne et Laudes de l’Office des Morts: 5 ans
Vêpres de l’Office des Morts: 5 ans
L’Acte héroïque de charité: Ceux qui ont fait l’Acte héroïque de charité en faveur des âmes du Purgatoire peuvent gagner une indulgence plénière aux conditions habituelles: - toute l’année à chaque communion dans une église ou oratoire public, - tous les lundis pour l’assistance à une Messe en faveur des âmes du Purgatoire (si c’est impossible, le dimanche qui suit). Pour les prêtres ayant fait l’acte héroïque de charité : autel privilégié
Abbé Thomas LE GAL
Tél: +33 (0)6 87 90 37 06
Email: tlegal7@gmail.com
Adresse: 6 C,rue de Brelucan, 79600 Airvault